Všechny komentáře k článku:HP Pavilion dv6799 - notebook pro zábavu

??

Může mi někdo laskavě přeložit následující větu: "Tato speciální edice uvádí metalicky rudou povrchovou úpravu a subtilní, ale typický formát prosperity."

Možnosti
5 reakcí
poslední 4. 3. 2008 18:44

Dobrý den. Ona věta mi přišla tak originální, že jsem si dovolil přímo citovat výrobce. Víme tedy, že vzhled je metalicky zabarven rudou barvou a je subtilní (Útlý, jemný, něžný). Ottova encyklopedie poté definuje prosperitu jako název pro hospodářskou úspěšnost neboli zdar podnikání. A právě takovou úspěšností by měl být opředen zmiňovaný notebook. Přeji hezký den.

 

@Anonymní uživatel: Jenže adjektivum "subtilní" se jednoznačně vztahuje ke spojení "formát prosperity" a nikoliv k vzhledu notebooku. Druhá část věty prostě nedává smysl a osobně to tipuji na otrocký a tudíž špatný překlad z anglického originálu. Ale notebook je to pěkný :-)

 

@wenous: Myslím,že hádat se zde kvůli výkladu jedné věty je naprosto bezpředmětné. Kdo se trochu v pc vyzná,tak mu stačí parametry a cena. A dohady o tom,že jedna věta je stylisticky trochu špatně...kvůli tomu se snad svět nezboří. Obzvlášť,když nejde o žádný technický parametr.

 

@Vladimir Pesta: Já se nehádám, ani netvrdím, že se kvůli tomu zboří svět. Spíš mě to zaujalo, tak jsem na to upozornil. Ani jsem nečekal, že na to někdo bude reagovat...

 

@wenous: Omlouvám se tedy za tu trochu přehnanou reakci. Snad jsem se tě nějak nedotkl.